Les frontières linguistiques entre la Catalogne et l’Espagne au niveau éducatif

Les Catalans manifestent pour que les cours scolaires soient enseignés en catalan
Des enfants catalans, brandissant le drapeau catalan, assis par terre lors d'une manifestation pour l'égalité.

La langue joue un rôle central dans l’identité culturelle et dans l’organisation des systèmes éducatifs. En Espagne, la question linguistique est particulièrement visible en Catalogne, où le catalan et l’espagnol coexistent dans la société et dans l’école. Cette situation crée une frontière symbolique entre deux langues et deux visions de l’éducation. Cela crée parfois des tensions politiques et éducatives.

Dans un pays d’environ 47 millions d’habitants, près de 9 millions de personnes parlent catalan soit environ 20% de la population. Cette réalité linguistique soulève des questions importantes sur la coexistence des langues, les politiques éducatives et la transmission des identités culturelles.

Cet article s’intéresse donc à la place du catalan et du castillan dans le système éducatif catalan et aux débats que leur utilisation peut susciter.

La décision imposant au moins 25 % des cours en espagnol (castillan) dans les écoles de Catalogne date principalement de 2015.

Le Tribunal Supremo (la Cour suprême espagnole) a confirmé en mai 2015 une décision précédente du Tribunal Superior de Justicia de Cataluña, exigeant qu’au moins un quart des heures de cours soient dispensées en castillan, y compris une matière principale

Ensuite, en 2020, le tribunal catalan (TSJC) a étendu cette obligation à l’ensemble du système scolaire catalan.

Enfin, en 2022, la décision est devenue définitive sur le plan juridique, ce qui a provoqué un important débat politique en Catalogne.

Nous avons eu l’opportunité d’être en contact avec une famille ayant vécu en Catalogne, voici l’interview :

Comment vous appelez-vous ? Et votre mari ?

  • Lina Franco y Alberto Fernández 

Monsieur, quelle langue parlez-vous ?

  • Espagnol, catalan et un peu anglais

Madame, quelle langue parlez-vous ?

  • Espagnol, anglais et je comprends le catalan 

Combien d’enfants avez-vous et comment s’appellent-ils ?

  • Deux :  Simón et Mar Fernández 

Quels âges ont-ils ?

  • 16 et 8 ans

À quelle école vont-ils ?

  • La Farga et La vall. Ce sont des écoles moitié privé moitié publique

En quelle(s) langue(s) ont-ils cours ? (En %)

  • Il devrait y avoir une répartition équitable entre le Catalan, l’espagnol et l’anglais mais en réalité ce sont les pourcentages suivants :  Catalan 70%, espagnol 20% et anglais 10%

Dans les écoles entièrement publiques l’emploi du Catalan est plus strict, presque tout est en Catalan. 

Y’a-t-il des matières uniquement en catalan ou en espagnol ?

  • Oui, la plupart des matières sont en Catalan.

 S’ils ont cours en une seule des 2 langues, apprennent-ils l’autre ?

  • Oui

Y’a-t-il une différence de niveau scolaire entre l’enseignement en catalan et l’enseignement en espagnol ?

  • Non. La différence de niveau dépend surtout de l’établissement. 

Existe-il une loi par rapport à l’apprentissage de l’espagnol dans les écoles catalanes ? Qu’en pensez-vous ?

  • C’est un thème politique, dans les écoles les apprentissages se font plus en Catalan qu’en espagnol. Mais le Catalan n’est pas une langue utile en dehors de la Catalogne. 

Vos enfants sont-ils plus à l’aise avec le catalan ou avec l’espagnol ?

  • Avec l’espagnol

Quelle langue parlez-vous à la maison ?

  • Espagnol

Avez-vous décidé d’habiter en catalogne pour le système éducatif ? 

  • Non, c’est parce que mon mari est Catalan 

Comment les conflits entre l’Espagne et la catalogne à propos des langues vous impactent-ils ?

  • C’est plus culturel. Il y a beaucoup de catalans qui ne se sentent pas espagnols. Au niveau de la politique ils sont habitués à ce besoin d’imposer le Catalan partout. Par exemple il y a des subventions à la radio pour passer de la musique en Catalan. 

Parfois dans la rue si quelqu’un (surtout les personnes plus âgés) parlent en Catalan et que vous répondez en espagnol, ils peuvent vous dévisager ou arrêter la conversation, ça s’arrête là. En aucun cas il y a des réactions violentes. 

Et je trouve que dans la rue, les jeunes s’expriment plus en espagnol qu’en Catalan. 

Ressentez-vous la frontière linguistique entre l’Espagne et la Catalogne ?

  • Non, en général les Catalans (né en Catalogne) sont 100% bilingue.

Monsieur et Madame, vous sentez-vous inclus dans la culture catalane ?

  • Il y a plusieurs types de catalanes : l’indépendantiste, l’immigrant et celui qui se sent espagnol. Tu peux choisir tes amitiés (ton entourage) Au niveau culturel c’est difficile pour les immigrants et notamment les enfants qui se retrouvent face à l’obligation d’une nouvelle langue et dont les parents ne peuvent pas être un support à la maison. Mais les enfants s’adaptent et apprennent plus vite, surtout les petits. C’est plus dur pour les grands. Par exemple des élèves ukrainiens. 

Le catalan est bien plus qu’une simple langue : c’est une identité. Sa coexistence avec l’espagnol au sein du système éducatif reflète les tensions et les défis auxquels sont confrontés ses locuteurs au sein d’une culture régionale, ainsi que la nécessité de trouver un équilibre entre les deux langues vivant dans un même pays. Grâce au témoignage du couple Fernández, nous avons pu plonger dans la perspective des habitants et comprendre ce qui se passe réellement dans le système éducatif. Nous constatons que, bien que le conflit politique interne qui existe entre les catalans et les castillans cela ne perturbe pas vraiment l’éducation dispensée aux élèves. Au quotidien, les différences restent minimes, et la coexistence des deux langues permet avant tout aux élèves de grandir dans un environnement bilingue et culturellement riche.

Écrit par Elena Libiss, Harry Lacsamana, Mathéo Laurenti, Youmacane Ly

publié le 18 mai à 19:59